2 Chronicles 6:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-NSM ος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G4137 V-AAI-3S επληρωσεν G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 4 ויאמר ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר דבר בפיו את דויד אבי ובידיו מלא לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר And he said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H6310 בפיו with his mouth H853 את   H1732 דויד David, H1 אבי my father H3027 ובידיו who hath with his hands H4390 מלא fulfilled H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 4 benedictus Dominus Deus Israhel qui quod locutus est David patri meo opere conplevit dicens
Clementine_Vulgate(i) 4 Benedictus Dominus Deus Israël, qui quod locutus est David patri meo, opere complevit, dicens:
Wycliffe(i) 4 Blessid be the Lord God of Israel, for he fillide in werk that thing, that he spak to Dauid, my fadir, and seide,
Coverdale(i) 4 & he sayde: Praysed be the LORDE God of Israel, which promysed by his mouth vnto my father Dauid, and with his hande hath fulfylled it, wha he sayde:
MSTC(i) 4 And he said, "Blessed be the LORD God of Israel which spake with his mouth to my father David and hath fulfilled it with his hands. For God said,
Matthew(i) 4 And he sayde: blessed be the Lorde God of Israell which spake wyth hys mouthe to my father Dauid, & hath fulfylled it wyth handes, for God sayde:
Great(i) 4 And he sayde: blessed be the Lorde God of Israel which hath with his handes, fulfylled it, that he spake with his mouth to my father Dauid, sayinge:
Geneva(i) 4 And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
Bishops(i) 4 And he sayde: Blessed be the Lord God of Israel, which hath with his handes fulfilled it that he spake with his mouth to my father Dauid, saying
DouayRheims(i) 4 Blessed be the Lord the God of Israel, who hath accomplished in deed that which he spoke to David my father, saying:
KJV(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,
KJV_Cambridge(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,
Thomson(i) 4 Then the king said, Blessed be the Lord the God of Israel! With his hand he hath compleated what with his mouth he spoke to my father David, saying,
Webster(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
Brenton(i) 4 And he said, Blessed be the Lord God of Israel: he has even fulfilled with his hands as he spoke with his mouth to my father David, saying,
Brenton_Greek(i) 4 καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὡς ἐλάλησεν ἐν στόματι αὐτοῦ πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου, καὶ ἐν χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσε, λέγων,
Leeser(i) 4 And he said, Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, when he said,
YLT(i) 4 and he saith, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who hath spoken with His mouth with David my father, and with His hands hath fulfilled it, saying:
JuliaSmith(i) 4 And he will say, Praised be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and filled up with his hands, saying,
Darby(i) 4 And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,
ERV(i) 4 And he said, Blessed be the LORD, the God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,
ASV(i) 4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hands fulfilled it, saying:
Rotherham(i) 4 and he said, Blessed be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,–and, with his hand, hath fulfilled, saying:
CLV(i) 4 and he said, `Blessed [is] Yahweh, Elohim of Israel, who has spoken with His mouth with David my father, and with His hands has fulfilled [it], saying.
BBE(i) 4 And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to my father David, and with his strong hand has made his word come true, saying,
MKJV(i) 4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who has with His hands fulfilled that which He spoke with His mouth to my father David, saying,
LITV(i) 4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who has spoken with His mouth to my father David, and with His hands has fulfilled it, saying,
ECB(i) 4 and he says, Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El, who, with his hands fulfills what he worded with his mouth to my father David, saying,
ACV(i) 4 And he said, Blessed be LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,
WEB(i) 4 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,
NHEB(i) 4 He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,
AKJV(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
KJ2000(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
UKJV(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
TKJU(i) 4 And he said, "Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hands fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
EJ2000(i) 4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hand fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
CAB(i) 4 And he said, Blessed be the Lord God of Israel; He has even fulfilled with His hands as He spoke with His mouth to my father David, saying,
LXX2012(i) 4 And he said, Blessed [be] the Lord God of Israel: he has even fulfilled with his hands as he spoke with his mouth to my father David, saying,
NSB(i) 4 »Thanks be to Jehovah God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David. With his hand he carried it out.« He said:
ISV(i) 4 Then Solomon prayed: “Blessed is the LORD God of Israel, who made a commitment to my father David and then personally fulfilled what he had promised when he said:
LEB(i) 4 And he said, "Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth with David my father, and with his hands he has fulfilled it, saying,
BSB(i) 4 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
MSB(i) 4 and said: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who has fulfilled with His own hand what He spoke with His mouth to my father David, saying,
MLV(i) 4 And he said, Praise Jehovah, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father and has with his hands fulfilled it, saying,
VIN(i) 4 And he said, Blessed be the LORD, the God of Israel, who has with His hands fulfilled that which He spoke with His mouth to my father David, saying,
Luther1545(i) 4 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und mit seiner Hand erfüllet hat, da er sagte:
Luther1912(i) 4 Und er sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und es mit seiner Hand erfüllt hat, der da sagte:
ELB1871(i) 4 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach:
ELB1905(i) 4 Und er sprach: Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach:
DSV(i) 4 En hij zeide: Geloofd zij de HEERE, de God van Israël, Die met Zijn mond tot mijn vader David gesproken heeft, en heeft het met Zijn handen vervuld, zeggende:
Giguet(i) 4 Et il ajouta: Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui, de sa bouche, a parlé, concernant David, mon père; et qui, de ses mains, a rempli ses promesses; il avait dit:
DarbyFR(i) 4 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main a accompli sa parole, disant:
Martin(i) 4 Et il dit : Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, qui de sa bouche a parlé à David mon père, et qui aussi l'a accompli par sa puissance, en disant :
Segond(i) 4 Et il dit: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait déclaré en disant:
SE(i) 4 Y él dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, el cual con su mano ha cumplido lo que habló por su boca a David mi padre, diciendo:
ReinaValera(i) 4 Y él dijo: Bendito sea Jehová Dios de Israel, el cual con su mano ha cumplido lo que habló por su boca á David mi padre, diciendo:
JBS(i) 4 Y él dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, el cual con su mano ha cumplido lo que habló por su boca a David mi padre, diciendo:
Albanian(i) 4 Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, që ka kryer me fuqinë e tij atë që i kishte premtuar me gojën e vet atit tim David, duke thënë:
RST(i) 4 и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил:
Arabic(i) 4 وقال مبارك الرب اله اسرائيل الذي كلم بفمه داود ابي واكمل بيديه قائلا
Bulgarian(i) 4 И каза: Благословен да бъде ГОСПОД, израилевият Бог, който говори с устата Си на баща ми Давид и го изпълни с ръката Си, като каза:
Croatian(i) 4 Reče on: "Neka je blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji svojom rukom ispuni obećanje što ga na svoja usta dade ocu mome Davidu, rekavši:
BKR(i) 4 A řekl: Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, kterýž mluvil ústy svými Davidovi otci mému, a to teď skutečně naplnil, řka:
Danish(i) 4 Og han sagde: Love være HERREN, Israels Gud! som talt med sin Mund til David, min Fader, og opfyldte det med sine Hænder og sagde:
CUV(i) 4 所 羅 門 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 親 口 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 , 也 親 手 成 就 了 。
CUVS(i) 4 所 罗 门 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj li diris:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu parolis per Sia busxo al mia patro David, kaj nun plenumis per Sia mano, dirante:
Finnish(i) 4 Ja hän sanoi: kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, joka suullansa on puhunut isälleni Davidille, ja kädellänsä täyttänyt, sanoen:
FinnishPR(i) 4 Hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, joka kädellänsä on täyttänyt sen, mitä hän suullansa puhui minun isälleni Daavidille, sanoen:
Haitian(i) 4 li di: -Lwanj pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Avèk fòs kouraj li, li kenbe pwomès li te fè David, papa m' lan, lè li te di l' konsa:
Hungarian(i) 4 És monda: Áldott az Úr, Izráel Istene, ki szólott volt az õ szája által az én atyámnak, Dávidnak, és [hatalmas] kezeivel beteljesítette, mondván:
Indonesian(i) 4 Ia berkata, "Dahulu TUHAN telah berjanji kepada ayahku Daud begini, 'Sejak Aku membawa umat-Ku ke luar dari Mesir sampai pada hari ini, di negeri Israel tidak ada satu kota pun yang Kupilih menjadi tempat di mana harus dibangun rumah untuk tempat ibadat kepada-Ku, dan tidak seorang pun yang Kupilih untuk memimpin umat-Ku Israel. Tetapi sekarang Aku memilih Yerusalem sebagai tempat ibadah kepada-Ku. Dan engkau, Daud, Kupilih untuk memerintah umat-Ku.' Terpujilah TUHAN Allah Israel yang sudah menepati janji-Nya itu!"
Italian(i) 4 e disse: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale con la sua bocca parlò a Davide, mio padre, e con le sue mani ha adempiuto ciò ch’egli avea pronunziato, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 4 E disse: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, il quale di sua propria bocca parlò a Davide mio padre, e con la sua potenza ha adempito quel che avea dichiarato dicendo:
Korean(i) 4 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
Lithuanian(i) 4 Jis sakė: “Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kuris įvykdė, ką pažadėjo mano tėvui Dovydui, sakydamas:
PBG(i) 4 I rzekł: Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, który mówił usty swemi do Dawida, ojca mego, i wypełnił to skutecznie, mówiąc:
Portuguese(i) 4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a David, meu pai, dizendo:
Norwegian(i) 4 Han sa: Lovet være Herren, Israels Gud, som med sin munn talte med David, min far, og med sin hånd har opfylt det han lovte da han sa:
Romanian(i) 4 Şi el a zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, care a vorbit cu gura Sa tatălui meu David, şi a împlinit prin puterea Sa ce spusese, cînd a zis:
Ukrainian(i) 4 А він сказав: Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що Своїми устами говорив був із моїм батьком Давидом, і руками Своїми виконав, кажучи: